• <li id="4iiii"><tt id="4iiii"></tt></li>
    <li id="4iiii"><tt id="4iiii"></tt></li>
  • <li id="4iiii"><tt id="4iiii"></tt></li>
  • <li id="4iiii"><table id="4iiii"></table></li>
  • <li id="4iiii"></li>
  • <li id="4iiii"><tt id="4iiii"></tt></li>
  • <li id="4iiii"></li>
  • <li id="4iiii"></li>
    分享到:

    新疆金牌俄語培訓烏魯木齊俄語培訓哪家好,烏魯木齊俄語培訓機構,新疆俄語出國培訓哪家教得好

    聯系資料

    新疆金牌俄語培訓
    所在地區:
    新疆 烏魯木齊市
    公司主頁:
    www.xjjpey.com
    電話號碼:
    18129298795
    傳真號碼:
    暫無
    聯 系 人:
    吳老師
    移動電話:
    18129298795
    電子郵箱:
    暫無

    болеть與заболеть同形異義詞烏魯木齊商務俄語探討到

    發布于:2019年05月24日 來源:www.xiaolinlunwen.com
    [摘要]болеть與заболеть同形異義詞烏魯木齊商務俄語探討到、這2個是同形異義詞。但他們都與“病”“痛”有關,因此容易混淆。 болеть(未)чем 得了……病。 Он болеет гриппом.他得了流感
        болеть與заболеть同形異義詞烏魯木齊商務俄語探討到、這2個是同形異義詞。但他們都與“病”“痛”有關,因此容易混淆。 болеть(未)чем 得了……病。 Он болеет гриппом.他得了流感。   Он болеет вирусным гриппом.他得了病毒性感冒。 заболеть(完)— заболевать(未)生病 Он не пришёл на урок, потому что он заболел.他今天沒來上課,因...болеть、заболеть這2個是同形異義詞。但他們都與“病”“痛”有關,因此容易混淆。
    болеть(未)чем 得了……病。
        Он боеет гриппом.他得了流感
    Он болеет вирусным гриппом.他得了病毒性感冒。
    заболеть(完)— заболевать(未)生病
    Он не пришёл на урок, потому что он заболел.他今天沒來上課,因為他生病了。
    болеть(未)[只用第3人稱] болит,болят 痛,疼痛
    Нога болит. 腳痛。 Голова болит .頭痛。 Зубы болят. 牙痛。
    заболеть(完)—заболевать(未)[只用第3人稱] 痛起來
    還有一些單詞,要記住他們的詞意和用法。
    боль[名,陰] 痛 зубная боль牙疼
        больно[副]痛,難過 больно дышать呼吸疼痛。 Мне больно за него. 我為他難受。
    болезнь[名,陰]病,疾病。
        тяжёлая болезнь 重病;заразные болезни 傳染病
    больной[名] 病人以上就是新疆俄語學校為大家分享的一點小知識,了解更多信息歡迎登陸我們的官網查詢


    国语精品91自产拍在线